【代公告】國立臺灣文學館辦理「言嶼交響:2025臺灣文學翻譯暨出版國際論壇」(臺南)、「言嶼交響:2025臺灣原住民文學翻譯對談」(臺東),即日起開放報名,敬請踴躍報名參加。

國立臺灣文學館辦理「言嶼交響:2025臺灣文學翻譯暨出版國際論壇」(臺南)、「言嶼交響:2025臺灣原住民文學翻譯對談」(臺東),即日起開放報名,敬請踴躍報名參加。

說明:​ 
一、本館與英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation,簡稱BCLT)合作辦理臺灣文學英譯工作坊,期間將於2025年11月11日在臺南舉辦「言嶼交響:2025臺灣文學翻譯暨出版國際論壇」(臺南市政府文化局協辦)、2025年11月14日在臺東舉辦「言嶼交響:2025臺灣原住民文學翻譯對談」(臺東政府文化處協辦),將邀請臺灣與國際的重要譯者、作家、出版人及研究者齊聚一堂,共同探討跨語言的現場實踐,開啟文學走向世界的多重路徑,敬請貴校(單位)協助宣傳,共同強化臺灣在國際的軟實力。活動訊息:
(一)「言嶼交響:2025臺灣文學翻譯暨出版國際論壇」
1、時間:2025年11月11日(二)09:30–18:00(09:00開放報到)
2、地點:國立臺灣文學館B1國際會議廳(臺南市中西區中正路/湯德章大道1號)
3、3場論壇主題及內容:議程表如附件
(1)當代譯者工作現場:臺灣文學外譯觀察:從語言轉換到文化脈絡,譯者如何將臺灣文學推向國際舞臺?來自韓國、日本、波蘭等地的譯者將分享翻譯過程中的挑戰與精彩故事。
甲、主持:程異(Jeremy Tiang,作家、譯者)
乙、與談:金泰成(韓文譯者)、魚住悅子(日文譯者)、Maciej Artur Gaca(波蘭尼古拉・哥白尼大學教授,《臺灣的滋味:臺灣當代小說選》主編)
(2)新時代下的出版版權趨勢觀察:在數位化浪潮下,數位時代出版市場的模式與策略如何轉變?國際版權業界的專家將一一揭曉。
甲、主持:譚光磊(光磊國際版權創辦人)
乙、與談:Anthony Bird(Honford Star出版社共同創辦人)、Pavel Drábek(策展人兼英國赫爾大學名譽教授)、Renata Obadálková(捷克風車出版社代表)、莊瑞琳(春山出版總編輯)、蘇淑冠(文策院全球市場處處長)
(3)下一步!如何持續展開你的文學翻譯旅程:翻譯如何跨越語言與歷史,並在創作、編輯與出版生態中開展,持續推動文學翻譯,讓臺灣故事走向世界?翻譯界重量級人物將與您一起展望未來。
甲、主持:陳斌全(文策院董事)
乙、與談:Anna Goode(英國文學翻譯中心常務總監)、Anthony Bird(Honford Star出版社編輯暨共同創辦人)、程異(Jeremy Tiang,作家、譯者)
4、報名連結:https://reurl.cc/gYdn4Q
(二)「言嶼交響:2025臺灣原住民文學翻譯對談」:臺灣原住民文學承載著獨特的歷史記憶與文化視角,當這些文字被翻譯,它們如何保有語言深處的情感與靈魂?本場對談將邀請重量級原民作家與國際資深譯者,共同探討在翻譯的過程中,如何讓原住民族的聲音與世界對話。
1、講者:孫大川(作家)、魚住悅子(日文譯者)、巴代(作家)
2、時間:2025年11月14日(五)11:00–12:15
3、地點:就藝會臺東表演藝術創生基地小劇場(臺東縣臺東市更生路416號)
4、報名連結:https://reurl.cc/pYGoda
二、檢附論壇、對談主視覺、論壇議程及對談海報,敬請參閱。
三、本計畫聯絡人:執行單位社團法人臺南市台南新芽協會鄭小姐(trueflow@howyoungtaiwan.org),主辦單位國立臺灣文學館(nmtl2022@gmail.com)。

1140043367
「言嶼交響:2025臺灣文學翻譯暨出版國際論壇」議程







  • Post author: